|Genre:||Health and Food|
|Published (Last):||10 April 2016|
|PDF File Size:||1.25 Mb|
|ePub File Size:||8.28 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The hymn, although not used very often in Simonopetra Monastery, nevertheless spread parthend throughout the Eastern Orthodox world and has been translated into many languages.
Articles containing Ancient Greek-language text. The 24 stanzas partjene arranged into four strophes, each strophe consisting of three tunes iterated twice over. Retrieved from ” https: This page was last edited on 20 Decemberat The first three strophes describe attributes of the Theotokos, while the fourth consists of a prayer for intercession. The original script can still be viewed on his prayer table in his bedroom at this monastery.
An alternative text is now often sung instead: Views Read Edit View history. Nektarios reportedly composed the text for this poem after having seen a vision of the Theotokos in a dream where she asked him to record this poem.
Nektarios was a Bishop of the Greek Church throughout the late s, and early s. Throughout the period of his episcopacy, he spent a lot of time in prayer, contemplation and dedicated himself to the monastic life. According to a tradition passed down on the island of Aegina, St.
Hesychasm Eastern Christian hymns Marian hymns. Rejoice, O unwedded Bride! Greek Wikisource has original text related to this article: In Orthodox churches, it is considered paraliturgical, and therefore only to be used outside of liturgical services.
Though it is often performed by some choirs as a recessional after the conclusion of the Divine Liturgy during ddspina veneration of the cross and receiving of anti-doron.
A Church Slavonic translation is known to be due to monks of Valaam Monastery.
From Wikipedia, the free encyclopedia. It is most commonly performed as a concert piece in Greece, and as a recessional eespina after liturgical services in parishes throughout the United States.